Zhrnutie

Ako napísať prekladateľský životopis?

Ako napísať prekladateľský životopis?
Obsah
  1. Zvláštnosti
  2. Štruktúra
  3. Prenosový list
  4. Chyby
  5. Vzorky

Profesiou prekladateľa je prekladať ústny prejav a písomnú dokumentáciu z jedného jazyka do druhého. Táto profesia je v mnohých odvetviach veľmi žiadaná a je dobre platená. Ak chcete získať požadované voľné miesto, musíte správne zostaviť a odoslať svoj vlastný životopis.

Zvláštnosti

Aby sme pochopili, aké vlastnosti profesie by sa mali brať do úvahy, uvádzame požiadavky, ktoré sa vzťahujú na pozíciu prekladateľa. Okrem znalosti cudzieho jazyka je žiadateľ povinný ovládať aj nasledovné:

  • metódy a pravidlá pre preklad vo vedeckom a technickom štýle;
  • pravidlá súčasného systému koordinácie prekladov;
  • špecializácia a rozsah zákazníka;
  • terminológia na danú tému vo vybraných jazykoch;
  • normy, referenčné knihy a referenčný materiál pre špecializáciu zákazníka;
  • pravidlá pre úpravu vedeckých a literárnych štýlov;
  • gramatika a syntax vybraných jazykov.

Ak ste na voľnej nohe, budete ušetrení od štúdia časti dokumentácie. Ak sa chystáte získať trvalé zamestnanie v kancelárii, budete musieť poznať nasledujúce regulačné dokumenty:

  • metodika organizácie práce;
  • pracovná legislatíva;
  • vnútorné pracovné predpisy;
  • bezpečnostné inžinierstvo, pravidlá požiarnej bezpečnosti.

Inzeráty na prijatie prekladateľa naznačujú, že požiadavky na uchádzačov sú odlišné. V závislosti od ponúkaného voľného miesta budú k dispozícii nasledujúce vlastnosti a požiadavky:

  • ak plánujete získať prácu prekladateľ 1. kategórie, potom budete potrebovať vyššie odborné vzdelanie a prax prekladateľa II. kategórie minimálne tri roky;
  • ak je voľné miesto tlmočník kategórie II. potom je potrebné mať vyššie odborné vzdelanie a prax prekladateľa minimálne 3 roky;
  • ak je cieľom jednoducho získať prácu prekladateľa, potom budete potrebovať vyššie odborné vzdelanie prekladateľa alebo prekladateľa-lingvistu.

Štruktúra

Ako každý dokument, aj životopis prekladateľa má svoju vlastnú štruktúru, pozostávajúce z niekoľkých blokov.

  • Kontaktné údaje. V tejto časti musíte uviesť adresu, mobilný telefón, e-mail. Nebude zbytočné dodať, v ktorých posloviach vás môžete kontaktovať. Tým sa eliminuje možnosť, že vás nebudú môcť zastihnúť alebo že vám e-mail zmeškajú.
  • Jazyky. Do tohto poľa by ste mali zadať všetky jazyky, ktorými hovoríte, ako aj smer prekladu. Napríklad „z čínštiny do ruštiny, z ruštiny do čínštiny“ alebo „gréčtina – angličtina“.
  • Vzdelávanie. Uvádza nielen vysokoškolské vzdelanie, ale aj to, aké školenia, doškoľovacie kurzy a semináre ste absolvovali v rámci prekladateľskej profesie.
  • Skúsenosti ako prekladateľ. V tejto časti je uvedená dĺžka služby, sú uvedené miesta výkonu práce (ak nie sú porušené podmienky dôvernosti). Ako dobrý doplnok poslúžia odporúčania z minulých zamestnaní a kontakty na vedúcich, ktorí dali odporúčania.
  • Ďalšie informácie. Tu môžete do svojho životopisu pridať nasledujúce body:
    • prilož svoju fotku - mali by ste si vybrať fotku v dobrej kvalite, ktorá zachytáva iba vás, bez cudzích ľudí;
    • uviesť špecializáciu, odborné záujmy a témy prekladu;
    • vymenovať zručnosti čo sa bude hodiť práve v profesii prekladateľa.

Zo štruktúry životopisu je zrejmé, že základným kameňom získania voľného pracovného miesta alebo zákazky bude položka „Pracovné skúsenosti“. Nedostatok skúseností výrazne znižuje šance na objednanie. Zamestnávatelia sú mimoriadne zodpovední pri výbere prekladateľov. Aby ste získali také cenné a potrebné skúsenosti, budete musieť prijať projekty, ktoré sú nejakým spôsobom spojené s profesiou prekladateľa. Pomôže k tomu najmä burza na voľnej nohe, kde je okrem skúseností aj možnosť získať pozitívnu spätnú väzbu na svoju prácu.

Stojí za to pamätať, že nie je ťažké prijať objednávku. Dôležitejšie je absolvovať ho tak, aby bol pozitívne ohodnotený a pokračovať v spolupráci.

Prenosový list

K životopisu je potrebné priložiť sprievodný list. Telo listu je krátkou verziou životopisu. Určite by ste mali uviesť jazykové páry a témy, s ktorými pracujete. Práve podľa týchto parametrov manažéri hľadajú prekladateľov. Dobrým riešením by bolo uviesť požadovanú sadzbu a spôsoby platby. A tiež stojí za to pridať do textu režim prevádzky a rýchlosť prekladu.

Manažéri vyhľadávania budú určite venovať pozornosť tým, ktorí im poskytli najúplnejšie informácie.

Chyby

Existuje malý zoznam vecí, na ktoré si treba dať pozor pri písaní životopisu. Je potrebné zvážiť niekoľko aspektov.

  • Nepíšte svoj životopis v angličtine, pokiaľ táto podmienka nie je uvedená v oznámení o pozícii. Takýto životopis nikoho neprekvapí a manažéri vyhľadávania jednoducho nemusia ovládať angličtinu. Preto bude vaša žiadosť ignorovaná.
  • Nepreťažujte svoj životopis uvádzaním dlhého zoznamu počítačových programov, ktoré vlastníte.... Dizajn vášho životopisu vám povie všetko za vás.
  • Ako bolo spomenuté v poslednom odseku – vyskúšajte, keď navrhujete. Vyvarujte sa gramatických chýb, skontrolujte súlad viet. Urobte správne rozloženie dokumentu s jednotnými zarážkami, medzerami a typom písma. Ak chcete zabrániť posunutiu rozloženia v dôsledku rôznych verzií programov, pripojte svoj životopis vo formáte PDF.

Dôležité! Veľkosť životopisu by nemala presiahnuť jednu stranu.

Vzorky

Aby sme upevnili všetko napísané vyššie, uvedieme príklad životopisu prekladateľa.

Ivanov Ivan Ivanovič

Dátum narodenia: 25.10.1985

Mesto: Vladivostok

Mob. telefón: +4 (000) 000 00 00

Viber: +4 (000) 000 00 00

Whatsapp: +4 (000) 000 00 00

Email: ivanov @ gmail. com

Jazyky: ruština - technická nemčina, technická nemčina - ruština, technická angličtina - ruština, ruština - technická angličtina.

vzdelanie: September 2002 - jún 2006 Štátna pedagogická univerzita Vladivostok, Filologická fakulta, špecializácia "Prekladateľ-lingvista".

Dodatočné vzdelanie: Máj 2007 - august 2007 Pokročilé technické kurzy angličtiny a nemčiny.

pracovné skúsenosti: prekladateľ máj 2007 - apríl 2009 v meste Vladivostok.

Ďalšie informácie:

  • Som pokročilý používateľ PC;
  • Opustil som ústnu reč a správnu dikciu;
  • pochopenie pravidiel obchodnej etikety;
  • zodpovedný, spoločenský, ľahko nájdem spoločnú reč;
  • Mám vysokú koncentráciu na danú úlohu a vysokú úroveň organizácie;
  • Mám analytické myslenie a dobrú schopnosť učiť sa;
  • ženatý, bez detí;
  • možnosť služobných ciest: k dispozícii.
bez komentára

Móda

krása

Dom